二、《宏明集》(释僧佑编)及《广弘明集》(释道宣编)均有《大藏经》本,《四部丛刊》本及金陵新刻本。
三、《高僧传》(慧皎编)及《续商僧传》(道宣编)有《大藏经》本,亦有单刻。
四、梁启超《饮冰室合集》(中华书局),可读其第四集的一、二、三卷论佛典翻译的诸作。
第十六章 新乐府辞
六朝文学的光荣:新乐府辞——少年男女的恋歌——清新而健全的作风——与汉魏乐府的不同——民歌升格运动的程序——“吴声歌曲”与“西曲歌”——《子夜歌》——《华山畿》与《读曲歌》——《三洲歌》等——新乐府辞影响——《梁鼓角横吹曲》一
六朝文学有两个伟大的成就,一是佛教文学的输入,二是新乐府辞的产生。但在六朝,佛教文学还没有很巨大的影响。翻译作品是如潮水似的推涌进来了。其作用,却除了给予“故事”以俊语新辞之外,并不曾有多少的开展。翻译作品的本身,有若干固是很宏丽很煌亮,有若彗星的经天,足以撼动人的心肝;有若烟火的升空,足以使人目眩神移。但一过去了,便为人所忽视。像把泰山似的大岩,掷到东海里去,起了一阵的大浪花。但沉到底了,其影响也便没有了。我们可以说,在唐以前,佛教文学在中国文学里所引起的发酵性的作用,实是微之又微的。直到连印度文学的体制也大量输入了时,方才是火候纯青,醴酒澄香的时期,而“变文”一类的伟大的体制便也开始产生出来。